本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代贵重玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来着重城市生活中人们的面貌和信仰。咱们来看看这五德用英语怎样说吧。
1903年天主教耶稣会在上海建立了震旦大学,英文名为AuroraUniversity。Aurora咱们知道是曙光女神的姓名,那为什么这所大学的中文名叫做“震旦”呢?由于“震旦”是印度对我国的旧称,佛经中也用这个词来指代我国。本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代贵重玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来着重城市生活中人们的面貌和信仰。
咱们来看看这“五德”用英语怎样表述:
仁:Benevolence
《论语》中一个“仁”字在不同的语境中以及不同的译著中,往往有多种译法,有被译成virtue,如“巧言令色,鲜矣仁”翻译成:Finewordsandasuaveappearanceareseldomrelatedtotruevirtue.“孝悌者也,其为人之本与?”国学大师辜鸿铭翻译成:Tobeagoodsonandagoodcitizen-donottheseformthefoundationofamorallife?这儿的“仁”又依照其意思翻译成morallife。一个“仁”字所包括的意思有很多重,所以有人主张说,这种字不适合去找英文中对应的单词,直接用拼音表明会更好,正如“道”一字,一应俱全,英文中真实没有对应的说法,所以咱们就用拼音替代。这也许是一种更好的宏扬中华文化的做法。
义:Righteousness
《论语》中的名句:正人喻于义,小人喻于利,辜鸿铭先生的译法是:Awisemanregardsthemoralworthofaman,afool,onlyhisposition.在其他当地,“义”还被翻译成“正义”:justice。这儿的righteousness采纳的是一般意义上“义”这个字的意思:正派。
礼:manners
《论语》中的“礼”,也被翻译成thepracticeofart,采纳的是“礼仪、典礼”的意思;“富而好礼”中翻译成courteous,和manners相同,是现代人所了解的“礼貌”之意。
智:wisdom
需求留意的是,有时候“仁者”、“正人”等也能够翻译成wiseman。
信:credit
“信”咱们也能够用比如sincerity、trustworthiness等词来表明。

